Literatura

Duas poetas: duas poesias inéditas

2 minutos Hoje, trago para vocês dois poemas inéditos de autoras diferentes. Socorro Maria Lopes e Jessyca Pacheco. Ao final do artigo, explico por que coloquei duas poesias e não uma apenas. Socorro, que conheci há poucos dias, é de Pacaraima, uma cidade de Roraima, fronteira com a Venezuela. Além de escrever poesia, Socorro é professora e tradutora e gosta muito de música cubana. Me apresentou as canções de Silvio Rodriguez e eu fiquei babando (aliás, não parei ainda de babar). Não resisti aos Leia mais

A mulher que vendeu o marido por R$1,99, um cordel de Janduhi Dantas

4 minutos Há alguns anos, li uns cordéis de Janduhi Dantas numa revista. Fiquei encantado e resolvi mandar um e-mail para ele, pois queria comprar sua gramática em cordel. Gentil, Janduhi não só me respondeu em versos de cordel em que mostra toda sua maestria, como também me mandou vários cordéis, inclusive o A mulher que vendeu o marido por R$1,99.  Guardo os versos em que ele me respondeu até hoje e os reproduzo a seguir. “O gramático Ernani Terra de  quem sou grande Leia mais

A foto, conto de Enrique Anderson Imbert

1 minuto Há pouquíssimo tempo postei aqui a tradução que fiz do conto O suicida, do escritor argentino Enrique Anderson Imbert (1910 – 2000). Quem quiser lê-lo é só clicar no aqui. Publico hoje outro conto de Imbert, em tradução minha. Repito o que disse na postagem anterior: não sou tradutor, portanto não esperem lá grande coisa desta minha tradução. O conto se chama A foto. Como tantos outros da obra do escritor argentino, trata-se de um miniconto. A foto Jaime e Paula se casaram. Já durante Leia mais

O suicida, conto de Enrique Anderson Imbert

1 minuto Um dos autores que mais aprecio é o escritor argentino Enrique Anderson Imbert (1910 – 2000). Tenho predileção especial por seus minicontos. Lamentavelmente não se encontra a obra dele publicada em português. Nesta postagem, trago o conto O suicida, que traduzi para o português. Ressalto que não sou um tradutor, por isso espero que relevem problemas de tradução. O objetivo é que aqueles que nunca leram os contos de Imbert tomem contato com a obra dele. Se gostarem, sugiro que leiam os Leia mais

Senilidade: um romance de Italo Svevo

2 minutos Adaptações de obras literárias para o cinema são frequentes. Quando isso ocorre, é inevitável a comparação entre livro e filme. Minha tendência é achar que o livro é sempre melhor que o filme. Uma das razões é que, quando alguém resolve levar um livro à tela, já parte de uma grande obra. Dificilmente toma como ponto de partida uma obra literária ruim.um livro ruim. Levar às telas o Mackbeth requer coragem, pois o referencial para comparação é nada menos que um dos Leia mais